In touch with Diverse Iranian Community

چند ترجمه شعر از ساره سکوت

 

نور بی نوا

شعری از : مارک والدران

برگردان: ساره سکوت

 

چه قدیسی هستی،

 بر همه چیز می تابی،

 به سمت جهان کشیده می شوی،

مانند شعله ها به سمت شب پره ها،

همانند عسل به سمت زنبورها.

 آنقدر راحت خودت را قسمت می کنی،

 و آنقدر به فراوانی،

که شاید چشم هایمان را به کار بیاندازیم،

 چشمهایی که در غیر این صورت زائذ اند

چرا که حتی به عنوان خرده زیر های درخشان زینت بخشِ سطح کسل کنندهء صورتها،

بی مصرف خواهند بود

نه! در غیاب تو،

در آن تاریکی مطلق ،

 چشمها نخواهند دید و دیده نخواهند شد

  به زودی چروک و پژمرده و خشک خواهند شد،

 و از بیهودگی از بین خواهند رفت،

درست مثل انگشت کوچک پا (مگر اینکه راهی برای برعکس کردن روند زوالش پیدا کنیم)

آهای، چشم های خوش و فربه!

 آیا وقت آن نرسیده که با دستهای خیس کوچکتان،

 برای نور کف بزنید؟

 

 

شعر از: یانیس ریتسوس شاعر یونانی
 از ژرنال قلم آمریکا 2016
برگردان : ساره سکوت

 

پانزدهم ماه فوریه

 

این سیم خاردار کجا تمام می شود؟
حلزونها روی لباس کشته شدگان می خزند
اما ما تنها برای این به دنیا نیامدیم
که بمیریم
چرا که سپیده دم
بوی پوست لیمو می دهد

 

 

زنان تنها

شعری از سیونگجا چوی

نرجمه به انگلیسی :  ون چونگ کیم و کثی پارک هونگ

ترجمه به فارسی (از انگلیسی): ساره سکوت

برگرفته از ژورنال قلم آمریکا#19

 

زنان تنها

منتظر زنگ خوردن تلفنهایی هستتد

که هرگز زنگ نمی خورند

زنان تنهاتر

وقتی تلفنهایشان – که هرگز زنگ نخورده اند- زنگ می خورند ،

خشکشان می زند

زنان خیلی تنهاتر

می ترسند تلفنهایشان – که هرگز زنگ نخورده اند- ناگهان زنگ بخورند و قلبشان بایستد

زنانی که از این نیز تنهاتر اند،

 وقتی تمام عاشقان دنیا با هم به آنها زنگ می زنند

خودشان را به خواب می زنند

یا واقعا می خوابند

.

 

 

b44d318303c3b522816bedb563637f7a?s=100&d=mm&r=g چند ترجمه شعر از ساره سکوت

ساره سکوت متولد سال ۱۳۶۳ خورشیدی در ایران است. تحصیلات دانشگاهی وی در ایران در رشته کامپیوتر و مهندسی شیمی پتروشیمی به دلیل مهاجرتش از ایران ناتمام ماند. پس از مهاجرت، در شهر تورنتو کانادا تحصیلاتش را در دو رشته دستیاری دندانپزشکی و رشته علوم زیست- پزشکی به پایان رساند. نوشتن شعر را از دوران کودکی شروع کرد و در سال ۱۳۹۴ اولین مجموعه شعرش با نام “چهارده معصومه” از طریق نشر گردون در برلین منتشر شد که با توجه به دسترسی محدود مخاطبین به این کتاب بازتاب خوبی در ایران و افغانستان داشت.

از سال ۲۰۱۲ به همکاری یکی از دوستانش گروه دانشجویی کالچرال ایونتز را در دانشگاه یورک شهر تورنتو تشکیل داد که این گروه به مدت دو سال شب شعر ها و نشست های ادبی متعدد به زبان فارسی در این دانشگاه برگزار کرد. بعد از مدتی، این گروه تحت عنوان جدید “کانون شعر تورنتو” با گروهی از دیگر داوطلبان فعالیت خود را از سر گرفت. از جمله فعالیتهای کانون شعر تورنتو می توان به فلش ماب های کمپین کتابخوانی کانون شعر تورنتو در جشنواره تیرگان تورنتو و همچنین در شهر سن دیگو ،اهدای کتاب کودک به کودکان در جشنواره تیرگان، برگزاری شب شعرهای متعدد ، برنامه کتاب میهمان ، برنامه همکلاسی آنلاین و همچنین نمایشگاه سه روزه کتاب کانون شعر تورنتو اشاره کرد..

ساره هم‌اکنون مسئول صفحه ادبیات مجله شهرگان و کانون شعر تورنتو و مترجم داوطلب برای گروه فمنیسم روزمره است. از جمله فعالیت‌های او می‌توان به ترجمه و زیرنویس ویدیو، تدریس خصوصی زبان عربی و انگلیسی در ایران، همکاری با موسسه حمایت از پناهندگان به عنوان مترجم داوطلب در تورنتو و دیگر فعالیت‌های فرهنگی داوطبانه نام برد. او در شهرها و جلسات متعددی در آمریکا و کانادا شعر اجرایی اجرا کرده است. اشعار اجرایی او با استقبال گسترده ای روبرو شده‌اند. گوشه‌های از برخی اجراهای او را می توانید آنلاین ببینید.

هم اکنون در کشور آمریکا سکونت دارد و دانشجوی آنلاین واحدهای مختلف ادبیات فارسی و فلسفه است که از طریق دانشگاه های معتبر جهان و به صورت انلاین ارائه می گردند. از ساره سکوت اشعار متعددی در کتابها، سایتها و مجلات مختلف در کشورهای ایران ، کانادا، آمریکا ، افغانستان و .. منتشر شده است. او در حال حاضر مشغول نوشتن چند کتاب شعر و داستان است. کتاب دوم او “پیامبر درخت‌ها” در ایران منتظر مجوز چاپ است و احتمالا قبل از سال جدید از طریق نشر هشت منتشر خواهد شد. کتاب سوم او ” مادرکبوترها” در دست بررسی و آماده چاپ است.

1 نظر
  1. دوستدار شعر نظر کاربری

    شعر ها و ترجمه هاي ساره سكوت عالي هستن .

پاسخ دهید

مشاهدهٔ قبل از ارسال

نمایش متن بعد از ارسال