گشایش رسمی بخش فارسی کتابخانه پواریه
گزارشی از گشایش رسمی بخش فارسی کتابخانه پواریه
بعداز ظهر یکشنبه ۲۶ ماه ژوئن ۲۰۱۱، در یک روز آفتابی زیبا، جمعی زیبا برای گرامیداشت اندیشهای زیبا، گردهم آمدهبودند تا گشایش رسمی بخش فارسی کتابخانه کوکتیلام را، جشن بگیرند.
اگرچه بخش فارسی این کتابخانه، خدمات فرهنگی خود را نزدیک به یک سال پیش بطور غیررسمی شروع و خانوادههای محترم صرافی، زندپور و مسئولین کتابخانه پواریه، در مصاحبهی سال پیش با هفتهنامه شهروند بی.سی، فعالیت این بخش را اعلام داشتهبودند، اما افتتاح رسمی آن که شایسته این اقدام فرهنگی و درخور خانوادههای صرافی، زندپور و اجرای وصییت زندهیاد عاطفه صرافی باشد، در عصر یکشنبه هفته گذشته، به زیبایی و شایستگی صورت پذیرفت. در این برنامه که به همت انجمن فرهنگی ایرانیان ترایسیتی برگزار شد و از سوی حسن خسروشاهی، سرمایهدار و فرهنگیار ایرانی، مورد پشتیبانی واقع گردید، تنی چند از شخصیتهای فرهنگی، اجتماعی و سیاسی شهر کوکیتلام و استان بریتیش کلمبیا حضور به هم رساندند. ریچارد استوارت شهردار کوکیتلام، عدهای از نمایندگان مجلس محلی استان بریتیش کلمبیا از جمله ایان بلاک، داگلاس هورند و ریچارد لی، هنری راتگرز – مدیرعامل مالی شرکت وسبیلد، پروفسور پیمان وهابزاده – استاد جامعه شناسی دانشگاه ویکتوریا، پروفسور راس کینگ – استاد دانشگاه یو. بی. سی، استاد کامبیز روشنروان – آهنگساز و رهبر ارکستر و همچنین از دوستان دوره دانشجویی عاطفه در دانشگاه UCLA))، محمد محمدعلی – نویسنده و رماننویس، و تنی چند از شخصیتهای فرهنگی، اجتماعی و سیاسی شهر در این برنامه حضور داشتند.
پس از پذیرائی از مهمانان، برنامه با خوشآمدگویی مهسان علیزاده، مجری برنامه آغاز شد. اجرای موسیقی پاپ و دکلمه رامین مهجوری از چند شعر از فروغ فرخزاد، همراه با گیتار بهمن قدیری و اجرای آوازی آن با صدای هرمین عشقی ادامه یافت. این برنامه با استقبال حاضرین روبرو گردید. هرمین عشقی با اجرای چند ترانه نشان داد که علاوه بر هنر بازیگری در تئاتر، از صدای خوش و تربیتشدهای نیز برخوردار است.
پس از آن، نوبت به سخنرانی کوتاه شهردار کوکیتلام، ریچارد استوارت رسید که وی با سلام به زبان فارسی سخنرانی کوتاهاش را ایراد کرد. شهردار کوکیتلام در ابتدای صحبتهای خود گفت: تشکر میکنم که مرا همراه با عدهای از اعضای شورای شهر به جشن گشایش کتابخانه فارسی در کوکیتلام دعوت کردید. جشن فرهنگی جامعه ایرانی برای من و جامعه ما بسیار مهم است. فرهنگ ایرانی سالهاست که به بخشی از جامعه ما تبدیل شده. شناخت، اطلاعات و مجموعهای که در این کتابخانه جمع شدهاست و ما امروز در اینجا هستیم تا این اتفاق را جشن بگیریم، به آموزش نسل آینده کمک خواهد کرد. این مجموعه و فرهنگ غنی ایرانی به آنهایی که درصدد یادگیری این فرهنگ و یادگیری فرهنگ جهانی هستند کمک میکند که از این شانس استفاده کنند. وی در بخشی دیگر از سخنان خود گفت: یکی از راههایی که این فرهنگ به بهترین نحو میتواند ارایه شود، روز جمعه (اول جولای) – روز کانادا است که وی همه را دعوت به شرکت در جشن روز کانادا در شهر کوکیتلام کرد.
رئیس هیئت مدیره کتابخانه کوکیتلام، جان منوگیلو، دومین سخنران این برنامه بود که صحبتاش را اینگونه آغاز کرد: باعث افتخار من است که امروز در اینجا در میان شما باشم. چه زبان زیبایی است و چقدر رمانتیک است. ایکاش من هم میتوانستم به این زبان صحبت کنم و آن را بفهمم. من به همه شما خوشآمد میگویم و سپاسگزارم از اینکه امروز در این مکان گرد آمدید. رئیس هیئت مدیره کتابخانه کوکیتلام سپس اعضای هیئت مدیره این کتابخانه را معرفی کرد و سپس از خانواده اهدا کننده کتابها – صرافی – و انجمن فرهنگی ایرانیان ترایسیتی تشکر به عمل آورد. جان منوگیلو این روز را هیجانانگیز و مهم برای کتابخانه پواریه کوکیتلام دانست و از حمایت جامعه ایرانی در تاسیس این کتابخانه قدردانی به عمل آورد. وی در بخش دیگری از سخنانش، ابراز امیدواری کرد که این کتابخانه، محلی برای گردهمایی و تجمع ایرانیانیانی که چه جدید و چه سالهاست در این شهر زندگی میکنند، باشد.
سیلوانا هاردوود یکی از مدیران اجرایی کتابخانه پواریه کوکیتلام، سخنران بعدی این برنامه بود که خوشحالی خود را از حضور در جشن گشایش کتابخانه فارسی و اهدای کتابها از سوی خانواده صرافی ابراز کرد. وی همچنین در بخش دیگری از صحبتهایش، شادمانی خود را از بودن این مجموعه در کتابخانه پواریه که میتواند خدمات فرهنگی را به جامعه ایرانی ارایه بدهد، ابراز داشت. وی در پایان به خاطر اندیشه فرهنگی و ارزش کارهای هنری عاطفه، بزرگمنشی و انساندوستیاش به گلنار – دختر عاطفه – و خانواده صرافی تبریک گفت که وصیت کرد تا کتابهایش به کتابخانه کوکیتلام اهدا شود. وی در پایان وعده انتقال این کتابخانه به محل تازهساز و وسیعتر در سال آینده را داد.
برادر عاطفه صرافی سخنران دیگر این برنامه بود که درباره نیازهای فرهنگی جامعه ایرانی به کتابخانه در مهاجرت، مجموعه این کتابها و همچنین درباره خواهرش عاطفه صرافی همراه با نمایش اسلاید، سخن گفت. آقای صرافی در ابتدا ضمن سپاسگزاری صمیمانه از برگزارکنندگان این برنامه، تاسف خود را نیز از زنده نبودن عاطفه و دلتنگیاش نسبت به خواهرش – که ایکاش حضور میداشت تا شاهد به واقعیت پیوستن این آرمان فرهنگیاش باشد – ابراز کرد. وی سپس به معرفی خواهرش و فعالیتهای اجتماعی، فرهنگی و حقوق بشری عاطفه صرافی پرداخت. (این معرفی را در ادامه این گزارش خواهید خواند.)
آراز ریسمانی ریئس هیئت مدیره انجمن فرهنگی ایرانیان ترایسیتی، سخنران بعدی این برنامه بود که ضمن تشکر از حاضرین، به معرفی شخصیتهای سیاسی، فرهنگی و ادبی حاضر در مراسم پرداخت و از اعضای هیئت مدیره پیشین و در حال حاضر انجمن فرهنگی ایرانیان ترای سیتی نام برد و برنامه آن شب و اهداف آن را حاصل تلاش تمامی اعضا در این دورهها دانست. آراز ریسمانی سپس از آقا و خانم خسروشاهی که هزینه مالی تدارک و برنامهریزی مراسم را بعهده گرفتهبودند، تشکر کرد و یادآور شد که این زوج به دلیل مسافرت به خارج از استان بی.سی، نتوانستند در این برنامه حضور بهم برسانند ولی مدیر عامل مالی شرکت وسبیلد متعلق به این خانواده، به نمایندگی از خانواده حسن خسروشاهی، سخنان کوتاهی ایراد خواهد کرد.
وی همچنین از شهرداری کوکیتلام، از کارکنان و هیئت مدیره کتابخانه پواریه کوکیتلام قدرانی به عمل آورد.
هنری راتگرز، مدیر عامل مالی شرکت وسبیلد، سخنانش را اینچنین شروع کرد: خانمها و آقایان، دوستان و همسایگان! برای من مایه خوشوقتی است که امشب در میان شما باشم و خانواده خسروشاهی و شرکت وسبیلد را نمایندگی کنم. شرکت وسبیلد در کوکیتلام سابقه طولانی ۳۰ سالهای دارد و برای آنانی که اطلاع ندارند عرض می کنم که ما وست وود پلاتو را ساختیم، مرکز خرید وست وود ویلیچ را بنا کردیم و در حال حاضر نیز روی پروژه منطقه بورک مانتن در شمالغربی کوکیتلام کار میکنیم. ما تاریخ بلندمدت و تنگاتنگی با جامعه کوکیتلام داریم. این فرصت مغتنمی است که امروز اینجا در میان شما باشم. گشایش این کتابخانه میتواند منبع خوبی برای جامعه ایرانی و در کل برای جامعه کانادایی در ونکوور بزرگ باشد. من بسیار خوشحالم که دراین پروژه حضور داشتم.
آخرین سخنران بخش اول برنامه، سیما فرهودی کتابدار بخش فارسی کتابخانههای ونکوور بزرگ، بود. او ضمن ابراز خوشحالی از حضور در این برنامه گفت: اقدام خانواده صرافی در اهدای کتابهای عاطفه به کتابخانه کوکیتلام برای استفاده جامعه ایرانی از آن، یکی از مشخصههای برجسته دورهی کاری من، به عنوان کتابدار در ونکوور بزرگ است.
سیما فرهودی گفت که کتابهای فارسی این کتابخانه واقعاً منحصر بفرد است و تعداد زیادی از این کتابها، کمیاب هستند و تعدادی نیز یا تجدید چاپ نشده و یا هیچجا قابل دسترسی و قابل تهیه نیست. انتقال این کتابها از کتابخانه خصوصی عاطفه از ایران به ونکوور، کار سادهای نبود چون محدویتهایی از سوی دولت در ایران اعمال میشد. وی در بخش دیگری از سخنان خود گفت: محافطت از هر کتابی در مجموعه بخش فارسی این کتابخانه، وظیفه جامعه ایرانی است.
برنامه با تنفس ۲۰ دقیقهای که با انواع خوراکیها، میوهجات، شیرینیجات و نوشیدنیهای غیر الکلی همراه بود، ادامه یافت. در همین حال نوار قرمز افتتاح رسمی بخش فارسی کتابخانه کوکیتلام، توسط شهردار کوکیتلام ریچارد استوارت و خانواده صرافی بریدهشد.
* * *
بخش دوم برنامه با اجرای موسیقی ایرانی توسط گروه همنواز شروع شد و سپس پیام هاری بلوید وزیر توسعههای اجتماعی و مسئول چندفرهنگی استان بریتیش کلمبیا توسط ریچارد لی قرائت شد.
پیمان وهابزاده، استاد جامعه شناسی دانشگاه ویکتوریا- بریتیش کلمبیا، سخنران بعدی بخش دوم برنامه بود که وی سخنانش را به دو زبان انگلیسی و فارسی ارایه داد. او حضور کتابهای ایرانی در قفسههای کتابخانههای کانادا را به مثابه مهاجرت خود ایرانیان در کانادا بررسی کرد. مهاجرت انسان ایرانی همراه با مهاجرت کتاب ایرانی. سخنرانی پروفسور وهابزاده، مورد توجه حاضرین به ویژه میهمانان انگلیسی زبان قرار گرفت. متن کامل سخنرانی فارسی پیمان وهابزاده را در اینجا می خوانید.
راس کینک، استاد تاریخ دانشگاه یو بی سی، سخنران دیگر این برنامه بود که ضمن تبریک به کتابخانه پواریه کوکیتلام و خانواده صرافی و تمجید از این مراسم، سخنان خود را بر روی پروژه مطالعات آسیایی دانشگاه یو بی سی متمرکز کرد. پروفسور کینگ با نشان دادن اسلاید به معرفی این دپارتمان و ادغام زبان فارسی به بخش مطالعات زبان آسیایی و تدریس آن در سال جاری پرداخت.
در اجرای یک قطعه موسیقی ایرانی که توسط خورشید و کیوان اجرا شدهبود، سهتار نوازی دختر جوان ایرانی، خورشید، مورد تشویق و توجه حاضرین به ویژه میهمانان انگلیسی زبان واقع گردید.
پایانبخش این برنامه، سخنرانی همراه با سپاسگزاری گلنار زندپور، دختر یادشاد؛ عاطفه صرافی بود. گلنار زندپور از برگزارکنندگان، دست اندرکاران، شخصیتهای سیاسی اجتماعی و دولتی کوکیتلام و استان بریتیش کلمبیا و شرکتکنندگان سپاسگزاری و تشکر به عمل آورد. او مراحل انتقال کتابها از درون کارتنهای منتظر در زیرزمین خانه تا چیدمان و عزت آنها در قفسههای کتابخانه پواریه کوکیتلام را برشمرد و از دستان حمایتگر فرهنگدوستان و فرهنگیاران ایرانی در تحقق این آرزو، صمیمانه قدردانی به عمل آورد.
—————————-
در حاشیه:
* جامعه ایرانی در ونکوور، دارد به سمت یک هویت درخور خود، پیش میرود. افت و خیزهایش در مقابل با آنچه که دارد به دست میآورد، قابل چشمپوشی است. آنچه که در عصر یکشنبه ۲۶ ماه جون در کتابخانه پواریه کوکیتلام اتفاق افتاد، اتفاق مبارکی بود که چشم امید به تکرار آن، روحیهای مضاعف در دل هریک از ما به عنوان عضوی از جامعه ایرانی – کانادایی مینشاند.
* سیاسی بودن افراد، یک نهاد اجتماعی را به تنگنا نمیکشاند بلکه چالشهای ایدئولوژیکی سیاسی یا مذهبی، یک نهاد فرهنگی اجتماعی را به قهقرا و سقوط میکشاند. در کانادا تمامی احزاب از محافظهکار تا لیبرال و دموکرات، فعالیت در عرصه حقوق بشر و پایبندی به حقوق انسانی شهروندان، آنها را به مردم دور یا نزدیک میکند. عوام فریبی و استفاده از پوپولیسم در بسیاری از مقاطع، آرا را به نفع هریک از این احزاب تغییر داده و گاهاً به درستی و یانادرستی آنها را بر مسند تصمیمگیری قرار میدهد. عملکرد هر نهاد، سازمان و یا حزبی که در خدمت یک جامعه و یا دیگر جوامع بیانجامد، همیشه در اذهان و کنه جامعه باقی میماند.
* اعتبار این برنامه به خانواده محترم صرافی، انجمن فرهنگی ایرانیان ترای سیتی و دیگر دستاندرکاران این برنامه و در نهایت به جامعه ایرانی این استان باز میگردد. مبارک است و به یکدیگر تبریک و خستهنباشید بگوئیم.
* آراز ریسمانی و همسرش مهسان علیزاده در اجرا و برگزاری بهینه این برنامه نقش موثری ایفا کردند. همین طور گیتی و همه اعضای محترم در هیئت مدیره، گلنار و اعضای محترم خانوادههای صرافی و زندپور و… همیشه معتقدم یک کار خوب و بینقصتر، حاصل تلاش جمعی و گروهی است. بیشتر رسم براین بوده که نقاط افتراق برجسته شود و برجستگی وجوه مشترک بیاعتبار گردد. ما در شعلهور کردن افتراقات ید طولایی داریم اما داریم میآموزیم که نکات مشترک را نیز جلا بدهیم و نمونهاش را در برنامه موفق روز یکشنبه به روشنی شاهد بودیم.
* در هر لحطه از این مراسم حضور عاطفه صرافی را لمس میکردی. آثار هنریاش، مجموعه کتابهای اهداییاش، سالها فعالیت انساندوستانهاش هر لحظه با تو میزیست. انگار عاطفه به دیدن خانوادهاش، برادر فرهیختهاش، دختر فداکارش، جامعه قدر شناسش آمدهبود. حضور یافته بود تا به این همه ارج بگذارد.
* هنگامی که نوار قرمز بریده شد، من شاهد یکی از زیباترین لحظههای حسی و انسانی بودم. قطرههای اشک شوق و شادی – شاید ناشی از برپایی و سرانجام این پروژه و یا دلتنگی برای مادری فرهیحته و انساندوست؟ و یا توامانی از این دو؟- از گونههای دختر زندهیاد عاطفه صرافی فرو میریخت. او سر بر شانه داییاش گذاشتهبود تا لحظهای با او، بوی کتابها، بوی خاطره و آغوش مادر، خلوت کند.
در آن روز گلنار، دختر همه و دختر جامعه ایرانی در کوکیتلام شدهبود. شاید افتخار گیتی و آرزویش در داشتن دختری مثل او، به نوعی آرزوی همه ما و یا حداقل من هم بودهباشد.
در باره زندهیاد عاطفه صرافی
عاطفه صرافی روز ۲۱ مارس سال ۱۹۵۰ در تهران متولد و روز ۲۱ مارس سال ۲۰۰۸ بر اثر بیماری سرطان در ونکوور درگذشت. او پس از دریافت لیسانس طراحی صنعتی از دانشگاه تهران در سال ۱۹۷۵ ، ایران را برای تحصیل در ایالات متحده ترک کرد. عاطفه موفق به دریافت فوق لیسانس هنر و نیز فوق لیسانس هنرهای تجسمی از دانشگاه یو.سی.ال.ای کالیفرنیا شد. در این زمان، عاطفه هنر ویدیو را با همکاری استاد صاحب نام «جون پیک» (پدرهنر تصویری) آموخت. وی از مهارت خود برای تولید و کارگردانی برنامه های تلویزیونی برای کودکان استفاده کرد و سرانجام، مهارت، پشتکار و استعداد او موجب پیشنهاد کار به عنوان استاد در دانشگاه یو.سی.ال.ای گردید؛ لیکن عاطفه این پیشنهاد را نپذیرفت و به منظور خدمت به مردم خود در سال ۱۹۸۱ به ایران بازگشت.
عاطفه برای سالیان متمادی در دانشگاه الزهرا تهران تدریس و در همین زمان طراحی گرافیک را به صورت حرفهای طی ۲۰ سال، پیشه خود ساخت و شرکت گرافیک خود را اداره کرد. در سال ۱۹۹۴، عاطفه به عنوان نقاش نمونه برای چاپ کارت از طرف “یونیسف” برگزیده شد. عاطفه از سال ۲۰۰۰ به کانادا مهاجرت کرد و در ارائه خدمات همزمان هنری و اجتماعی کوشا بود. همکاری با موسسات SUCCESS وShare و برنامههای دبیرستانی از آن جمله بود. عاطفه در طی ۱۵ سال پایان زندگیاش، به خلق آثار پیشرو هنری با تکنیک بافت الیاف پرداخت. وی بیش از ۱۸۰ قطعه هنری بافت، به طور عمده از مواد طبیعی و بازیافتی خلق کرد. در سال ۲۰۰۴ عاطفه شروع به کارهای کلاژ (هنر تلفیق تصویری) نمود و آنها را در منطقه ونکوور به نمایش گذاشت. گزارش های رسانهای متعددی از هنر عاطفه در مجلات و روزنامههای ایران، کانادا و سوئیس تهیه شدهاست.
از فرازهای پایان زندگی عاطفه، سفر به کشور پرو برای خدمات داوطلبانه اجتماعی در سال ۲۰۰۶ بود که از جمله به آماده سازی مرکز کودکان خیابانی، تهیه غذا و آموزش مهارت های زندگی برای زنان تهیدست کمک نمود. در این سفر او مبتکر پروژه تبادل آثار هنری کودکان پروئی و کانادائی به عنوان نماد ارتباطات فرای مرزها و سیاستها شد که در ونکوور به نمایش گذاشته شد. عاطفه برنامه درازمدتی برای اینگونه خدمات در پرو تدارک دیده بود که پس از چندماه به سبب آغاز بیماری سرطان متوقف شد.
عشق و شور عاطفه برای هنر و مردم با هم درآمیخته بود که این آمیختگی او را هنرمندی ویژه می کرد. همچنین عاطفه، طبیعت و محیط زیست را تقدیس میکرد. این احترام در آثار هنری، به خصوص در کارهای اوکه از مواد بازیافتی بود، آشکار است. عاطفه دارای عواطف و نگرش عمیق نوعدوستانه بود که با استفاده از هنر و استعداد سازماندهیاش با خدمت اجتماعی همراه می شد و این بیش از هرچیزی به او نشاط و رضایت میبخشید.
عاطفه در نوشتهای ابراز کرد: “هنر و مردم شور وعشق من است و تعهد به مفید بودن در اجتماع، انرژی و رضایت خاطر به زندگی من می دهد.” به راستی عاطفه، این واژهها را در زندگی خود عملی کرد و خدمات شایان او به اجتماع، شهادتی به باور راستین او به آنچه نوشته، بوده است. هنر و مردم، شور و عشق عاطفه بود.
تاریخچه کتابخانه عاطفه صرافی را می توان در دو گام خلاصه کرد:
اولین گام
گرد آورنده اولیه این کتابها آقای محمود صرافی بود. طی بیست سال گذشته، فرزندان او با اضافه کردن کتابهای جدید طراوت خاصی به کتابخانه خانوادگی بخشیدند. عاطفه در این حرکت پیشتاز بود و با علاقه مسیر پدر را دنبال می کرد؛ به گونهای که تا قبل از مهاجرت او به کشور کانادا در سال ۲۰۰۰ ، تعداد کتابها به شش هزار جلد رسیده بود. روزگار نامطلوب، عاطفه را به ونکوور رساند.
غم دوری از کشور از یک طرف و غم کمبود کتابهای فارسی از طرفی دیگر او را بر آن داشت تا دوباره به کتاب و کتابخانه بیاندیشد. کتابهایی که با سرنوشتی نامعلوم در ایران رها شده بودند و کتابخانهای فارسی که می توانست یار و یاور هزاران مهاجر ایرانی باشد. این بود که عزم را جزم کرد تا کتابخانه خانوادگی را به ونکوور منتقل کند و عاقبت با تلاش بسیار موفق به این کارشد.
دومین گام
اگرچه عاطفه صرافی در انتقال کتابها موفق بود، اما بیماری و سپس مرگ نا بهنگام او اجازه نداد تا کتابخانه ای شکل بگیرد. خانواده عاطفه صرافی که از آرزوی او بخوبی آگاه بودند، کار نیمه تمام او را، به انجام رساندند. گلنار، مظفر و مسعود (دختر، برادر و همسر عاطفه) دست بکار شدند. آنها در شکل گیری کانون فرهنگی ایرانیان ترای سیتی سهیم بودند؛ کانونی که یکی از اهدافش برپایی کتابخانه عاطفه صرافی بود. آنها کتابها را متعلق به جامعه ایرانی میدانستند و از آنها می خواستند که در این حرکت یاریشان دهند.
کم کم این تلاش زیبا همه گیر شد. هرکس در حد توان خود قدمی برداشت. خانواده صرافی و شرکت وسبیلد با تقبل بخشی از هزینهها، شرایطی بوجود آوردند تا کارشناسان گرد هم آمده و به کمک کار داوطلبانه اعضای انجمن فرهنگی ایرانیان ترای سیتی، این مهم به انجام رسد.
مجموعه کتابهای موجود از کتابخانه عاطفه صرافی
این مجموعه شامل بیش از دو هزار جلد کتاب گزیده شده از موضوعات متنوع در زمینه های هنری، اجتماعی، فرهنگی، ادبیات معاصر و کهن، شعر، زندگینامه، تاریخ و سیاست است.
امید است که بزودی مجلات و نشریات بسیار با ارزشی که طی این سالها جمع آوری شده است، صحافی و در دسترس ایرانیان علاقمند قرار گیرد. درصورت تمایل به همکاری لطفا با ما تماس بگیرید.
- درباره نویسنده:
- تازهترینها:
هادی ابراهیمی رودبارکی متولد ۱۳۳۳- رشت؛ شاعر، نویسنده و سردبیر سایت شهرگان آنلاین؛ مجلهی دیاسپورای ایران فرهنگی در ونکوور کاناداست.
فعالیت ادبی و هنری ابراهیمی با انتشار گاهنامه فروغ در لاهیجان در سال ۱۳۵۰ شروع شد و شعرهای او به تناوب در نشریات نگین، فردوسی، گیلهمرد، گردون، تجربه، شهروند کانادا و مجله شهرگان آنلاین چاپ و منتشر شدند.
او فعالیت فرهنگی خود را در دیاسپورای ایران فرهنگی – کانادا از سال ۱۹۹۲ با نشریهی «نمای ایران» آغاز کرده و سپس در فرگشتی «آینده» و «شهروند ونکوور» را منتشر کرد و از سال ۲۰۰۵ تاکنون نیز سایت شهرگان را مدیریت میکند.
ابراهیمی همراه با تاسیس کتابفروشی هدایت در سال ۲۰۰۳ در نورت ونکوور، به نشر کتابهای شاعران و نویسندگان دیاسپورای ایران فرهنگی پرداخت و بیش از ۱۰ کتاب را توسط نشر آینده و نشر شهرگان روانه بازار کتاب کرد. اولین انجمن فرهنگی-ادبی را با نام پاتوق فرهنگی هدایت در سال ۲۰۰۳ بههمراه تعدادی از شاعران و نویسندگان ایرانی ساکن ونکوور راهاندازی کرد که پس از تعطیلی کتابفروشی هدایت در سال ۲۰۰۷ این انجمن با تغییر نام «آدینه شب» برای سالها فعالیت خود را بطور ناپیوسته ادامه داد.
هادی ابراهیمی رودبارکی در سال ۲۰۱۰ رادیو خبری-فرهنگی شهرگان را تاسیس و تا سال ۲۰۱۵ فعالیت خود را در این رادیو ادامه داد.
آثار منتشر شده و در دست انتشار او عبارتاند از:
۱- «یک پنجره نسیم» – ۱۹۹۷ – نشر آینده – ونکوور، کانادا
۲- «همصدایی با دوئت شبانصبحگاهی» ۲۰۱۴ – نشر بوتیمار – ایران
۳- «با سایههایم مرا آفریدهام» گزینه یک دهه شعر – ۲۰۲۴ – نشر آسمانا – تورنتو، کانادا
۴- «گیسْبرگ درختان پائیزی» مجموعه شعرهای کوتاه و چند هایکوواره – در دست تهیه
۵- «ثریا و یک پیمانه شرابِ قرمز» گردآورد داستانهای کوتاه – در دست تهیه