UA-28790306-1

صفحه را انتخاب کنید

شعری از کتی زری بلیانی انگلیسی همراه با ترجمه

شعری از کتی زری بلیانی انگلیسی همراه با ترجمه

 

I take off my skin 

It becomes larger than me  

My mind, with no worries  

Comes out and walks down the road, 

Reading books 

 

I know that 

Death is not my silence, 

For before this, 

With the miracle of words, 

I have spoken 

 

With the serenity of the ocean, 

I have breathed 

 

By the time of an emotion’s flight, 

On the beat of moments, 

I have shed skin 

 

Death is not my silence, 

For I have left my heart, 

In a tempest 

And I still breath 

 

Death is not my silence, 

For thousands of loves live  

Within my heart

 

آرامش

 

پوستم را از تن در می‌آورم

بزرگ‌تر از من می‌شود

مغزم بی‌خیال در می‌آید

در خیابان راه می‌رود

و کتاب می‌خواند

 

می‌دانم که مرگ

خاموشی من نیست

که پیش از این

با اعجاز واژه

سخن گفته‌ام

 

که با آرامش اقیانوس

نفس کشیده‌ام

وقت پرکشیدن حسی

روی نبض لحظه‌ها

پوست انداخته‌ام

 

مرگ خاموشی من نیست

که قلبم را در توفان

رها کرده‌ام و هنوز

نفس می‌کشم

 

مرگ خاموشی من نیست

که هزاران عشق در قلبم 

زیست می‌کنند

 

(ترجمه از: #کتی زری بلیانی)

 

آرشیو نوشته‌ها و شناسایی نویسنده:

>> واپسین نوشته‌ها
>> واپسین نوشته‌ها

نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

تازه‌ترین نسخه دیجیتال شهرگان

ویدیویی

شهرگان در شبکه‌های اجتماعی

آرشیو شهرگان

دسته‌بندی مطالب

پیوندها: