In touch with Diverse Iranian Community
دسته‌بندی برچسب

مترجم

ترجمه اکرم پدرام‌نیا از شعر «مترجم» کوین پروفر

مترجم کِوِن پروفر  |   ترجمه‌ی اکرم پدرام‌نیا«شعر در ترجمه به جسد مرده‌ی بیگانه‌ای می‌ماند که امواج به ساحل ما آورده‌اند،» مرد جوان دوست داشت این را بگوید، سپس، مکث کند تا استعاره ته‌نشین شود، برخی شنوندگان متفکرانه سر تکان دهند،…
ادامه مطلب ...

چند شعر از هلیا توکلی

شهرگان: هلیا توکلی شاعر و مترجم زبان فارسی است. او لیسانس مترجمی زبان فرانسه را از دانشگاه تهران مرکز و سپس فوق لیسانس ادبیات فرانسه را از دانشگاه‌های تهران مرکز و سوربون فرانسه دریافت کرد. هلیا توکلی هم‌اکنون دانشجوی دکترای ادبیات…
ادامه مطلب ...

تنها هدفشان تحقیر ما بود

به مدت شش ماه وزیر دارائی یونان توسط همکارانش در جلساتی بی‌شمار و بی‌پایان در پیش همگان بی‌رحمانه مورد مواخذه قرار گرفت. اتحادیه اروپا این‌چنین، چهره کینه‌جو و غیرقابل انعطاف از خویش را بروز داد که گاهی اوقات شگفت‌انگیز بود. وزیر…
ادامه مطلب ...

گزارش اختصاصی شهرگان از کنفرانس ۳ روزه «عدالت اجتماعی در ایران»

اولین کنفرانس «مبارزات ایران در راه عدالت اجتماعی» در دانشگاه ویکتوریا در مرکز استان بریتیش کلمبیا – کانادا با هدف کمک به ارایه‌ی یک الگوی نظری و  پژوهشی در نابرابری‌های اجتماعی و عدالت اجتماعی در ایران برگزار شد. این کنفرانس در روز جمعه ۱۰…
ادامه مطلب ...

گفت‌وگو با آزیتا راثی، مترجم کتاب‌های تاینی آول

شهروند بی‌سی: در شماره‌های گذشته شهروند از «تاینی آول»  (Tiny Owl)نوشتیم، یک نام جدید در بازار کتاب کودک بریتانیا با عوامل ایرانی و بریتانیایی که در گام نخست، تعدادی از بهترین‌های ادبیات کودک و نوجوان ایران را به مخاطبان انگلیسی زبان خود…
ادامه مطلب ...

گفت‌وگو با مریوان حلبچه‌ای مترجم اشعار فارسی به کردی

مریوان حلبچه‌ای مترجم آثار فارسی به زبان کردی است.  حلبچه‌ای از سال ۱۳۷۵ تاکنون ترجمهٔ شعر فارسی را به کردی شروع کرده است. تاکنون آقای حلبچه‌ای ۲۶ کتاب ترجمه کرده است. این کتاب‌ها از شاعرانی چون فروغ فرخزاد، احمد شاملو، سهراب سپهری،…
ادامه مطلب ...

درباره‌ی کتابی به‌نام لولیتا

پس از بازی در نقش جان ریِ فرهیخته، شخصیتی در داستان لولیتا که پیش‌درآمد این کتاب را نوشته، هر نظری از من ممکن است این را برای خواننده (و برای من) تداعی کند که ولادیمیر ناباکوف دارد در نقش کس دیگری درباره‌ی کتاب‌ خودش حرف می‌زند. اما چند…
ادامه مطلب ...

ونکوور برایم شهر قصه‌هاست

متولد مشهد است، سی ساله و چند هفته‌ای است مقیم کانادا شده است، در بِرنابی زندگی می‌کند. کارش را با وبلاگ‌نویسی شروع کرد. اولین نسخه وبلاگ‌اش فیلتر شد، دومی را از اینترنت حذف کردند و سومی هنوز زنده است: www.soodaroo.blogfa.com در…
ادامه مطلب ...

سقوط‎ ‎هواپیمای ‏MH17‎‏ مالزیایی‎ ‎توسط جنگنده‌های نیروی هوائی اوکراین

این مقاله یک بررسی کارشناسانه است که در زمینه علل سقوط MH17 توسط خلبان و کارشناس حمل و نقل هوایی آلمانی، پیتر هایسنکو،منتشر شده است: «همه ما می دانیم که بوئینگ 777 از هواپیمایی مالزی MH17 دچار سقوط وحشتناکی شده است. اکنون دستگاه ضبط پرواز…
ادامه مطلب ...

دو شعر از سپیده جدیری

سپیده جدیری شاعر، مترجم، روزنامه‌نگار و بنیانگذار جایزه‌ی شعر زنان ایران (خورشید) است که از دوسال پیش همکاری فعال و مستمر خود را با شهروند بی‌سی و سایت شهرگان شروع کرده و مسئوللیت صفحات شعر و گفت‌وگو با شاعران را بعهده دارد. سپیده جدیری…
ادامه مطلب ...