Advertisement

Select Page

ترجمه فارسی ترانه «دموکراسی» لئونارد کوهن

ترجمه فارسی ترانه «دموکراسی» لئونارد کوهن

 

دموکراسی میاد به آمریکا Democracy Is Coming to the U.S.A
با توجه به اینکه تنها دو روز به انتخابات ۵ نوامبر ۲۰۲۴ آمریکا مانده‌است، ترانه‌ی “دموکراسی”  لئونارد کوهن را به فارسی ترجمه کردم که تقدیم به خوانندگان شهرگان می‌شود.
(سهیل شریفان)

انگار از سوراخِ آسمون میفته پائین،

یا از شب‌های میدانِ تیان‌آنمن.

حسّی میاد و میگه؛ نمیشه این واقعی باشه،

یا اگه واقعیه، اونی نیست که میاد به چشم.

از پسِ جنگها با بی‌عدالتی،

از صدای آژیر هرشب و هر ‌روز،

از کُپّۀ آتشِ بی خانمانان،

از خاکسترِ همباشان:

دموکراسی میاد به آمریکا

******

از جِرز دیوار میزنه بیرون،

 از الکل بالاآوردن جلو چشمت،

از حساب‌بانکیِ سربه فلک‌زدۀ خطیبِ روی منبر،

که هرگز نمیتونم حتی تظاهر به پذیرشش کنم.

از سکوت، بر پهنۀ لنگرگاهِ دریاچه میاد.

از بی‌پروا، خیره‌ سر و سوخته‌دل موتورِ شورلت:

دموکراسی میاد به آمریکا

******

میرسه از بغضِ خیابونها،

دیدارِ نژادها در معبدها.

از سگ‌دو زدن تا دمِ مرگ،

که به هر آشپزخونه‌ای برسونه؛

فهم اینکه؛ کی میپزه، کی میخوره.

از قعرِ محرومیت،

اونجا که زنان زانوی عبادت میزنن؛

در طلبِ برکت از خدا در این کویر،

و کویر دوردست:

دموکراسی میاد به آمریکا

******

به پیش، به پیش،

ای کشتیِ سترگِ شهرگان.

بسوی سواحلِ نیازمندی،

گذر به فراتر از انبوهِ طمع‌ورزی،

از میانِ فورانِ نفرت،

به پیش، به پیش، به پیش، به پیش

******

همه چی اول‌ توی آمریکاست.

مهدِ بهترینها و بدترینها.

اینجا قواره‌ ست همه‌چی‌،

ماشین، بجای همه‌چی.

جای تشنۀ معنویت شدن.

جای خانواده‌های درهم‌شکسته.

و اینجا؛ بی‌کسی حکم میکنه که،

هرچی تو دلته؛ پیدا باشه:

دموکراسی میاد به آمریکا

******

از زنا و مردا میرسه.

ای عزیز، عشقبازی میکنیم باز،

تا آخرش میریم،

اشکِ رودخونه درمیاد،

و فریادِ پذیرش از کوهها بلند میشه،

مثلِ سیلِ جزرو مد میاد،

 از اثرِ گردشِ ماه،

باشکوه، رازگون،

به رسمِ عاشقی:

دموکراسی میاد به آمریکا

******

(هَمسُرایی: به پیش، به پیش…)*(پی‌نوشت*)

——————————–

آزرده‌دلم، کاش بدونی که چی میگم؛

عاشقِ این کشورم ولی طاقت این وضع رو ندارم.

نه چپم و نه راستم،

امشب تو خونه موندم،

زُل زدم به اون صفحۀ بدرد نخورِ تلویزیون،

ولی من مثل کیسه زباله جون‌سختم،

که با گذشت زمان نمی‌پوسم.

زار و نزارم؛ ولی هنوز تو دستامه؛

این دسته‌گلِ کوچیکِ وحشی:

دموکراسی میاد به آمریکا

—————–

(* در برخی اجراهای زنده، اشعاری بیش از نسخه استاندارد آمده است. مانند قسمتی درباره ورود “””کشتی حامل بردگان””” به بندر چارلستون)

The election in the States will be on Nov 5th. 2024

This is Leonard Cohen’s song “Democracy” which includes my translation into the Persian language. (Sohale SHARIFAN)

 

Democracy

It’s coming through a hole in the air,

From those nights in Tiananmen Square,

It’s coming from the feeling that this ain’t exactly real,

Or it’s real, but it ain’t exactly there.

From the wars against disorder,

From the sirens night and day,

From the fires of the homeless,

From the ashes of the gay:

Democracy is coming to the U.S.A.

 

It’s coming through a crack in the wall;

On a visionary flood of alcohol

From the staggering account of the Sermon on the Mount;

Which I don’t pretend to understand at all

It’s coming from the silence on the dock of the bay,

From the brave, the bold, the battered heart of Chevrolet:

Democracy is coming to the U.S.A.

 

It’s coming from the sorrow in the street,

The holy places where the races meet

From the homicidal bitchin’,

That goes down in every kitchen,

To determine who will serve and who will eat.

From the wells of disappointment;

Where the women kneel to pray

For the grace of God in the desert here

And the desert far away:

Democracy is coming to the U.S.A.

 

Sail on, sail on

O mighty Ship of State!

To the Shores of Need,

Past the Reefs of Greed,

Through the Squalls of Hate

Sail on, sail on, sail on, sail on

It’s coming to America first,

The cradle of the best and of the worst

It’s here they got the range,

And the machinery for change,

And it’s here they got the spiritual thirst

It’s here the family’s broken

And it’s here the lonely say

The heart has got to open fundamentally:

Democracy is coming to the U.S.A.

 

It’s coming from the women and the men.

O baby, we’ll be making love again.

We’ll be going down so deep,

The river’s going to weep,

And the mountain’s going to shout Amen!

It’s coming like the tidal flood,

Beneath the lunar sway,

Imperial, mysterious,

In amorous array:

Democracy is coming to the U.S.A.

 

(Choir: Sail on, sail on*…)

I’m sentimental if you know what I mean,

I love the country but I can’t stand the scene.

And I’m neither left nor right,

I’m just staying home tonight,

Getting lost in that hopeless little screen

But I’m stubborn as those garbage bags,

That Time cannot decay,

I’m junk but I’m still holding up,

This little wild bouquet:

Democracy is coming to the U.S.A.

*  In some live versions several more lines have been in the standard version, such as the one about “slave ships” sailing into Charleston Harbor.

لطفاً به اشتراک بگذارید
Advertisement

Leave a reply

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

تازه‌ترین نسخه دیجیتال شهرگان

تازه‌ترین نسخه‌ی دیجیتال هم‌یان

آگهی‌های تجاری:

ویدیوی تبلیفاتی صرافی عطار:

شهرگان در شبکه‌های اجتماعی

آرشیو شهرگان

دسته‌بندی مطالب

پیوندها:

Verified by MonsterInsights