معرفی کتاب «تهران و من»، ترجمهی آلمانی اشعار نادر نادرپور
«تهران و من»، ترجمهی آلمانی اشعار زندهیاد نادر نادرپور است که توسط فرهاد احمدخان صورت گرفتهاست.
کتاب “تهران و من” که در بردارنده ترجمه آلمانی فرهاد احمدخان از شصت شعر نادر نادرپور است, در ماه آوریل سال ۲۰۲۲ از سوی انتشارات “انگلزدوزفر”در شهر لایپزیک در ۸۳ صفحه به چاپ رسید و روانه بازار کتاب آلمان شد.
فرهاد احمدخان, شاعر دوزبانه و مترجم ادبی متخصص در زمینه ترجمه شعر از فارسی به آلمانی است که از وی تاکنون سه مجموعه شعر فارسی در ایران و شش مجموعه شعر آلمانی در آلمان به چاپ رسیده است.
او جزو معدود شاعران ایرانی آلمانی نویس مقیم آلمان است و به دلیل توانایی کم نظیرش در نگارش شعرهای آلمانی وزن دار با موضوعات مدرن از جایگاه ویژه ای در میان شاعران مهاجر در این کشور برخوردار است.
نکته حائز اهمیت در خصوص کار ترجمه شعر توسط فرهاد احمدخان این است که به دلیل شاعر بودنش قادر است بازتولید شعر در زبان مقصد را با مهارت ویژه و یگانه ای انجام دهد.
در این راستا لازم است به نکته بسیار مهم دیگری نیز توجه داشت که او مترجم شعر از فارسی به آلمانی است که کاری به مراتب دشوار تر و پیچیده تر از ترجمه شعر آلمانی به فارسی ست.
فرهاد احمدخان تا کنون شعرهای بیش از ده شاعر ایرانی را به زبان آلمانی ترجمه کرده و همچنین کتاب هایی در این زمینه در دست انتشار دارد.
طرح روی جلد و همچنین پرتره نادر نادرپور که در ابتدای این کتاب و پیش از شروع شعرها به چاپ رسیده است , از آثار نقاش و پیکرتراش توانا و برجسته ایران امیر محمد قاسمی زاده است.
مشخصات آلمانی کتاب:
Titel: TEHERAN UND ICH
Genre: Gedichte von Nader Naderpour
Deutsche Übersetzung: Farhad Ahmadkhan
Titelbild: Amir Mohammed Ghasemizadeh
Seitenzahl: 83 Seiten
Verlag: Engelsdorfer Verlag Leipzig
Erschenungsjahr: 2022
ISBN:978-3-96940-315-0
درباره مترجم کتاب:
فرهاد احمدخان متولد ۱۳۴۷ تهران، شاعر، مترجم ادبی، پژوهشگر در زمینه آموزش زبان/ ادبیات آلمان و مدرس زبان آلمانی. مدرس پیشین گروه مترجمی زبان آلمانی دانشکده زبانهای خارجی دانشگاه تهران (ازمهر۷۳ تا فروردین ۷۹).
کارشناسی”زبان و ادبیات آلمانی” از دانشگاه شهید بهشتی، کارشناسی ارشد “آموزش زبان آلمانی از دانشگاه تربیت مدرس و پایان رساندن دو رشته “زبانشناسی آلمانی” و “پژوهش در آموزش آلمانی به عنوان زبان خارجی” دوره دکتری دانشگاه بوخوم آلمان، و همچنین “پژوهش درادبیات آلمان از قرن پانزدهم میلادی تا دوران معاصر” بورسیه مؤسسه تبادلات آکادمیک آلمان DAAD و اخذ پروانهی مترجمی کتبی و شفاهی آلمان) و همزمان مدرس زبان آلمانی، جامعه، فرهنگ و تاریخ آلمان از سوی اداره فدرال در امور مهاجرت آلمان.
- درباره نویسنده:
- تازهترینها:
In touch with the Iranian cultural diaspora.
Shahrgon is an online magazine for Canada’s Iranian cultural diaspora and Persian-speaking languages.
Shahrgon started working in Vancouver, Canada, in 1992 with the publication “Namai Iran” and then in the evolution of “Ayandeh” and “Shahrvand-E Vancouver,” it transformed into Shahrgon.
Shahrgon; The magazine of the Iranian cultural diaspora;
شهرگان مجلهی دیاسپورای ایران فرهنگی در ونکوور کانادا از سال ۱۹۹۲ با نشریهی «نمای ایران» آغاز بهکار کرده و سپس در فرگشتی از «آینده» و «شهروند ونکوور» به شهرگان فراروئید