پرستوها (شعری از اِی ایی استالینگز)
پرستوها هر سال میآیند
به مرمت خانه میراثی شان
جوجههای دیگری میپرورند و
با تماسی اندک و سطحی، با لانه،
مثل بومرنگ، از وسط هوای تابستانی رد میشوند
و از میان وزوز و همهمهی روزهای تعطیل، پشه درو میکنند
یک زوج خوشتیپ، یکی روی لانه ، یکی روی سیم
جیک جیک جیک، هم پیمان میشوند تا توطئه کنند
تا نصف نژاد حشرات را به قتل برسانند
و آنها را در حال پیچ و تاب خوردن به جوجههایشان بخورانند
با آن چنان سرعتی کار و حرکت میکنند
و با صدای مختصر کلیک یا سرفه مانند حرف میزنند
مکان چوبی (بنای ساحلی) را بلند میکنند
با فوت و فن حلقههای شکسته خوشنویسی و تماسهای کدهای مورس شان
هم آنالوگ و هم دیجیتال…
به نظر ما آنچنان جفت و مزدوج میآیند،
آنچنان سراسیمهی نوباوههای نیازمندشان،
آنقدر مشغول خانه داری، آنچنان به ستوه آمده،
که تصور کردنشان در میان خاستگاه افسانه سخت است،
راز دفن شدهای، تجاوز، زبان بریده شدهای،
دو خواهری که به آنها ستم و بدی شد، جایی که حق و راستی نیست،
تا اینکه تغییر شکل میدهند و پرواز میکنند*
اما اووید جای آنها را در داستان عوض کرده
آنچنان که خواهری که مجبور شده بود
تبدیل می شود به بلبل
که آنچنان میخواند که گویا قلبش خواهد ترکید
داستان اووید است که غالب و چیرهست
و در نتیجه پرستو دوبار جدا شده ست
از صدایش، پچ پچ نارسایش،
و کسی از او نمیپرسد که موضوع چیست.
اگرچه، این پرستوها ، مهارتی در اندوه ندارند
– یا حداقل ما اینطور حدس نمیزنیم-.
گرچه هوشمندانه لباس سیاه درخوری پوشیدهاند،
زمانی صرف سوگواری نمیکنند، استراحت نمیکنند
یک قیچی به جلو، یک زیگزاگ به عقب
به نوبت روی لانه مستقر میشوند،
یا روی نشیمنگاهی، چوبی، در نزدیکی منتظر میمانند
تا پشه یا زنبوری را هدف بگیرند و منهدم کنند
زمانی برای ترانه ای تراژیک ندارند
تا هوا گرگ و میش میشود، مثل تیر پرتاب میشوند و سوسو میزنند.
روزها طولانیاند ، اما نه به طول دیروز.
شبها زودتر فرا میرسند
و به زودی فصل، اشتباه خواهد بود.
ناخوشایند، کج خلق، بی حوصله/ شاکی و عوضیاند،
مثل من و تو. هیچوقت یاد نمیگیرند.
و هر تابستان، باز میگردند.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
* اشاره دارد به افسانه یونانی فیلوملا و خواهرش که تبدیل به پرستو و بلبل می شوند:
ترِاوس (پسر آرس همسر پرونس) به خواهر همسر خود، فیلوملا، علاقهمند میشود. تراوس پس از اینکه به فیلوملا تجاوز می کند، زبان او را قطع میکند تا حرفی نزند، و به همسرش پرونس میگوید که خواهرش مرده است. اما فیلوملا مخفیانه بر روی پردهای به خواهر خود نامه مینویسد و گناه و جرم ترِاوس را فاش میکند. برای انتقام گرفتن از تراوس، پرونس ایتیس فرزندی که از ترِاوس داشته را میکشد و گوشتش را به عنوان غذا به همسر خود می خوراند. هنگامی که ترِاوس متوجه این موضوع میشود سعی میکند هر دو خواهر را بکشد اما خواهران دست به دامن خدایان میشوند و مدد میطلبند و در نتیجه توسط خدای خدایان به پرنده تبدیل میشوند. پرونس بلبل (مرغ هزاردستان) میشود که هر روز صبح برای غم از دست دادن پسرش آواز میخواند و فیلوملا پرستو میشود. بر اساس این افسانه از آنجایی که فیلوملا زبان نداشتهاست نمیتوانسته آواز بخواند و صدای لرزان پرستو به این دلیل است.
- درباره نویسنده:
- تازهترینها:
ساره سکوت متولد سال ۱۳۶۳ خورشیدی در ایران است. تحصیلات دانشگاهی وی در ایران در رشته کامپیوتر و مهندسی شیمی پتروشیمی به دلیل مهاجرتش از ایران ناتمام ماند. پس از مهاجرت، در شهر تورنتو کانادا تحصیلاتش را در دو رشته دستیاری دندانپزشکی و رشته علوم زیست- پزشکی به پایان رساند. نوشتن شعر را از دوران کودکی شروع کرد و در سال ۱۳۹۴ اولین مجموعه شعرش با نام “چهارده معصومه” از طریق نشر گردون در برلین منتشر شد که با توجه به دسترسی محدود مخاطبین به این کتاب بازتاب خوبی در ایران و افغانستان داشت.
از سال ۲۰۱۲ به همکاری یکی از دوستانش گروه دانشجویی کالچرال ایونتز را در دانشگاه یورک شهر تورنتو تشکیل داد که این گروه به مدت دو سال شب شعر ها و نشست های ادبی متعدد به زبان فارسی در این دانشگاه برگزار کرد. بعد از مدتی، این گروه تحت عنوان جدید “کانون شعر تورنتو” با گروهی از دیگر داوطلبان فعالیت خود را از سر گرفت. از جمله فعالیتهای کانون شعر تورنتو می توان به فلش ماب های کمپین کتابخوانی کانون شعر تورنتو در جشنواره تیرگان تورنتو و همچنین در شهر سن دیگو ،اهدای کتاب کودک به کودکان در جشنواره تیرگان، برگزاری شب شعرهای متعدد ، برنامه کتاب میهمان ، برنامه همکلاسی آنلاین و همچنین نمایشگاه سه روزه کتاب کانون شعر تورنتو اشاره کرد..
ساره هماکنون مسئول صفحه ادبیات مجله شهرگان و کانون شعر تورنتو و مترجم داوطلب برای گروه فمنیسم روزمره است. از جمله فعالیتهای او میتوان به ترجمه و زیرنویس ویدیو، تدریس خصوصی زبان عربی و انگلیسی در ایران، همکاری با موسسه حمایت از پناهندگان به عنوان مترجم داوطلب در تورنتو و دیگر فعالیتهای فرهنگی داوطبانه نام برد. او در شهرها و جلسات متعددی در آمریکا و کانادا شعر اجرایی اجرا کرده است. اشعار اجرایی او با استقبال گسترده ای روبرو شدهاند. گوشههای از برخی اجراهای او را می توانید آنلاین ببینید.
هم اکنون در کشور آمریکا سکونت دارد و دانشجوی آنلاین واحدهای مختلف ادبیات فارسی و فلسفه است که از طریق دانشگاه های معتبر جهان و به صورت انلاین ارائه می گردند. از ساره سکوت اشعار متعددی در کتابها، سایتها و مجلات مختلف در کشورهای ایران ، کانادا، آمریکا ، افغانستان و .. منتشر شده است. او در حال حاضر مشغول نوشتن چند کتاب شعر و داستان است. کتاب دوم او “پیامبر درختها” در ایران منتظر مجوز چاپ است و احتمالا قبل از سال جدید از طریق نشر هشت منتشر خواهد شد. کتاب سوم او ” مادرکبوترها” در دست بررسی و آماده چاپ است.