![دو شعر تازه از مریم گمار](https://shahrgon.com/wp-content/uploads/2024/07/FrontPp.MaryamG-150x150.png)
ترجمه دو شعر فرناز جعفرزادگان به زبان ترکی
![ترجمه دو شعر فرناز جعفرزادگان به زبان ترکی](https://shahrgon.com/wp-content/uploads/2018/07/Farnaz2.jpg)
یعقوب نامی، یکی از مترجمین ترک زبان، دو شعر از فرناز جعفرزادگان را به زبان ترکی ترجمه کرده که در زیر میخوانید:
۱
ویترینها
مانکنها
خیابان را فریاد میزنند
حتی
عروسکها هم خستهاند
از رفت
از نخنما شدن آمد.
ترجمه:
ویترین لر
مانکن لر
خیاوانی باغیریرلار
قولچاقلاردا داها یورولوبلار
گئتدی دن
سویا گئتمیش گلدی دن.
……………………………………………
۲
میخت را
به کدام کفش میکوبی
سالهاست
پاهایم
میان انبوه رد پاها
جا گذاشتهام.
ترجمه:
سؤیله
میخیوی
هانسی باشماغا چالیرسان
منسه ایللردیر
آیاقلاریمی
مینلر آیاق ایزی آراسیندا
بوراخمیشام
……………………………………………
- درباره نویسنده:
- تازهترینها:
In touch with the diaspora of Iranian culture.
Shahrgon is an online magazine for the diaspora of Iranian culture and the Persian-speaking language in Canada.
Shahrgon, the magazine of the diaspora of Iranian culture in Vancouver, Canada, started working in 1992 with the publication “Namai Iran” and then in the evolution of “Ayandeh” and “Shahrvand-E Vancouver,” it transformed into Shahrgon.
Shahrgon; The magazine of the diaspora of Iranian culture;
شهرگان مجلهی دیاسپورای فرهنگ ایرانی در ونکوور کانادا از سال ۱۹۹۲ با نشریهی «نمای ایران» آغاز بهکار کرده و سپس در فرگشتی از «آینده» و «شهروند ونکوور» به شهرگان فراروئید