بیش از ۱۰۰ نویسنده خواستار لغو فوری مجوز چاپ کتاب شدند
"حق مردم است که فارغ از هرگونه سانسور و فشار حکومتی به آثار ادبی، هنری و اطلاعات دسترسی پیدا کنند و آنگاه خود به داوری و نقد بپردازند. برای برونرفت از وضع بسیار اسفناک عرصه کتاب و بهبود شرایط نویسندگان و برای برخورداری جامعه از ادبیاتی که شایسته مردم آزاداندیش ایران باشد، میبایست «مجوز چاپ کتاب» لغو شود."
بیش از ۱۰۰ نویسنده ایرانی با انتشار بیانیهای خواهان لغو مجوز چاپ کتاب شدند. نویسندگانی که مایل به امضای متن زیر هستند میتوانند نام و عنوان خود (نویسنده، شاعر، مترجم) را به آدرس ایمیل: [email protected] ارسال کنند.
تقلاهای چند سال اخیر وزارت ارشاد و دیگر دستگاههای همسو، برای اعمال هر چه شدیدتر سانسور و ایجاد محدودیتها و تنگناهای بیشتر در راه چاپ و انتشار کتاب بار دیگر ثابت کرد که افول و نزول شأن کتاب و کتابخوانی رابطهی مستقیمی با سانسور دارد. (نقش وخامت وضع معیشتی مردم حدیث دیگری است.)
در این چند سال که تیغ سانسور فزونتر و تیزتر از گذشته بر شریانهای انتشار کتاب گذارده شده، سقوط تیراژ کتابها نیز بیشتر شده است. اگر پنج سال پیش تیراژ دوهزار نسخهای تیراژی معمول بود، اکنون این تیراژ به کمتر از یک هزار نسخه رسیده است؛ آن هم در جامعهای که بیش از هفتادوپنج میلیون جمعیت دارد و هفتاد درصد این جمعیت جواناند؛ جوانانی تشنهی دانستن و کشف کردن.
با این همه، اگر میبینیم که به کتاب و کتابخوانی اعتنایی درخور نمیشود برای آن است که سانسور دولتی، شأن نویسندگی و کتاب و اعتماد مردم به کتاب را سخت کاهش داده است.
در اینجا قصد نداریم به تبعات این پدیده نامبارک بر زندگی نویسندگان و پدیدآورندگان کتاب بپردازیم زیرا رنجنامهی آن مثنوی هفتاد من کاغذ میشود.
ایران از معدود کشورهایی است که در ابتدای قرن بیست و یکم هنوز هم نویسندگانش مجبورند برای نشر آثار خود، از دولت “مجوز چاپ” بگیرند. «مجوزی» که حتی در قانون اساسی حاکمیت نیز به آن اشارهای نشده است.
در حقیقت این روش در حکم به گرو گرفتن آزادی بیان، خلاقیت و معاش نویسندگان از جانب دولت است تا بتواند دیدگاههای خود را بر آثار نویسندگان تحمیل کند؛ حربهای است برای اعمال تبعیض میان نویسندگان و سوق دادن آنها به خودسانسوری؛ ابزاری است برای دخالت حاکمیت در عرصه ادبیات، هنر و اندیشه.
نویسندگان باید بتوانند آزادانه بیندیشند و حاصل اندیشه و هنر خود را آزادانه عرضه کنند.
وانگهی، حق مردم است که فارغ از هرگونه سانسور و فشار حکومتی به آثار ادبی ، هنری و اطلاعات دسترسی پیدا کنند و آنگاه خود به داوری و نقد بپردازند. برای برونرفت از وضع بسیار اسفناک عرصه کتاب و بهبود شرایط نویسندگان و برای برخورداری جامعه از ادبیاتی که شایسته مردم آزاداندیش ایران باشد، میبایست «مجوز چاپ کتاب» لغو شود.
ما نویسندگان امضا کننده این متن ، خواهان لغو فوری «مجوزچاپ کتاب» و کلیه مقررات و قوانین مربوط به آن هستیم.
بکتاش آبتین (شاعر و فیلمساز)
علیرضا آبیز (شاعر و مترجم)
علیرضا آدینه (شاعر)
مهناز آذرنیا (شاعر)
سعید آرمات (شاعر)
محمد آشور (شاعر)
وحید آقاجانی (شاعر)
مریم آموسا (شاعر و روزنامهنگار)
بابک احمدی (نویسنده و پژوهشگر)
پروین اردلان (نویسنده)
محمود استادمحمد (نویسنده)
فروغ اسدپور (نویسنده و مترجم)
سعید اسکندری (شاعر)
حسن اصغری (نویسنده)
سامان اصفهانی (شاعر و نویسنده)
روحی افسر (مترجم و ویراستار)
مجید امینمؤید (مترجم)
رحمان امینی (نویسنده)
علی ایرانلو (نویسنده)
علی باباچاهی (شاعر و نویسنده)
پرویز بابایی (مترجم)
کیوان باژن (نویسنده)
رضا براهنی (نویسنده و شاعر)
سعید بهبهانی (شاعر و نویسنده)
سیمین بهبهانی (شاعر)
علیرضا بهنام (شاعر)
یونس تراکمه (نویسنده)
محسن توحیدیان (شاعر)
علی جانوند (شاعر و نویسنده)
علیرضا جباری (مترجم)
جمیله جلیلزاده (شاعر)
ستار جلیلزاده (مترجم)
کامران جمالی (شاعر و نویسنده)
فرشید جوانبخش (شاعر)
جاهد جهانشاهی (مترجم)
چوکا چکاد (نویسنده و مترجم)
فرخنده حاجیزاده (نویسنده و شاعر)
حسین حضرتی (نویسنده)
محسن حکیمی (مترجم و نویسنده)
قباد حیدر (نویسنده وشاعر)
رضا حیرانی (شاعر)
مهین خدیوی (شاعر)
محمد خلیلی (شاعر)
رضا خندان/ مهابادی (نویسنده)
هادی خوانساری (شاعر)
مظفر درفشی (شاعر و نویسنده)
علیاشرف درویشیان (نویسنده)
حامد رحمتی (شاعر و مترجم)
خلیل رشنوی (نویسنده)
مصطفی رضیع (مترجم)
شهرام رفیعزاده (شاعر)
م. روانشید (شاعر و نویسنده)
یداله رویایی (شاعر)
ناصر زرافشان (مترجم و نویسنده)
محمد زندی (شاعر)
غلامحسین سالمی (نویسنده)
فاطمه سرحدیزاده (مترجم)
محمدعلی شاکرییکتا (شاعر)
مسیحا شمس (نویسنده)
سردار شمس آوری (شاعر)
رضا شنطیا (شاعر)
مظاهر شهامت (شاعر و نویسنده)
محمدحسن شهسواری (نویسنده)
سیدعلی صالحی (شاعر)
حسن صانعی (شاعر)
پرویز صداقت (مترجم)
حسن صفدری (شاعر و مترجم)
فرزانه طاهری (مترجم)
محمد حسین طهماسب پورشهرک (شاعر و نویسنده)
هوشنگ عاشورزاده (نویسنده)
رضا عباسی (شاعر و نویسنده)
علی عبدالهی (شاعرومترجم)
محمدعلی عمویی (مترجم)
احمد فتحی (نویسنده و شاعر)
پوران فرخزاد (نویسنده و شاعر)
ابوالقاسم فرهنگ (نویسنده)
جواد قاسمی (شاعر)
محمد قائد (نویسنده و مترجم)
علی قنبری (شاعر)
ناهید کبیری (نویسنده، شاعر و مترجم)
فرهاد کشوری (نویسنده)
عبداله کوثری (مترجم)
منیژه گازرانی (نویسنده و ویراستار)
سعدی گلبیانی (نویسنده)
باربد گلشیری (نویسنده و مترجم)
لیلی گلهداران (شاعر)
محسن مالجو (نویسنده)
محمد مالجو (مترجم)
جواد مجابی (شاعر و نویسنده)
مهآ محقق (شاعر)
شیدا محمدی (شاعر)
رضا مرادی اسپیلی (شاعر و مترجم)
محمدحسن مرتجا (شاعر)
حسن مرتضوی (مترجم)
پرویز مسجدی (نویسنده)
اکبر معصوم بیگی (مترجم و نویسنده)
اقبال معتضدی (نویسنده، شاعر و مترجم)
محمود معتقدی (شاعر)
داریوش معمار (شاعر و نویسنده)
شهین منصوریآرانی (شاعر)
جمیله موسوی (شاعر)
نسترن موسوی (مترجم و نویسنده)
فیروزه مهاجر (مترجم)
علیشاه مولوی (شاعر)
روحاله مهدیپورعمرانی (نویسنده)
اصغر مهدیزادگان (مترجم)
مسعود میری (نویسنده و شاعر)
منیژه نجمعراقی (مترجم)
علی نگهبان (نویسنده)
ناصر وحدتی (نویسنده و شاعر)
کورش همهخانی (شاعر)
- درباره نویسنده:
- تازهترینها:
In touch with the Iranian cultural diaspora.
Shahrgon is an online magazine for Canada’s Iranian cultural diaspora and Persian-speaking languages.
Shahrgon started working in Vancouver, Canada, in 1992 with the publication “Namai Iran” and then in the evolution of “Ayandeh” and “Shahrvand-E Vancouver,” it transformed into Shahrgon.
Shahrgon; The magazine of the Iranian cultural diaspora;
شهرگان مجلهی دیاسپورای ایران فرهنگی در ونکوور کانادا از سال ۱۹۹۲ با نشریهی «نمای ایران» آغاز بهکار کرده و سپس در فرگشتی از «آینده» و «شهروند ونکوور» به شهرگان فراروئید