بیخانمانهای ایرانی نورت ونکوور
شهرگان: نادر از سال ۱۹۹۷ در نورت ونکوور زیسته است، اما در ۱۱ سال گذشته خانهای نداشته است. او که یک پناهنده ایرانی است – از دادن نام خانوادگی برای محفوظ نگهداشتن اطلاعات خانوادگی خودداری کرد – پس از جدائی از همسرش در سال ۲۰۰۲ نتوانسته شغلی یا جایی متعلق به خود داشته باشد.پیمان وهابزاده: «مساله بیخانمانی و فقر در جامعه ایرانیان نورت ونکوور مساله جدیدی نیست. باید توجه داشته باشید که در درون جامعه ایرانیان، با در نظر گرفتن غرور اجتماعی و داشتن پیشینه یک فرهنگ باستانی، بطور کلی ایرانیان در چنین مواردی تمایل به صحبت ندارند.»
نادر از محل اقامت کنونی خود در اقامتگاه نورت شور، تنها اقامتگاه بزرگسالان در نورت شور، در گفت و شنید با مگافون میگوید "قبلا با دوستی زندگی میکردم، و هر دو به هم کمک میکردیم". پس از آن به اقامتگاه آمد. او میگوید به علت موقعیت اش به عنوان یک پناهنده نتوانسته شغلی پیدا کند و همین منجر به بی خانمانی او شده است. "نتوانستم کاری[با در آمد کافی] که زندگیام را تامین کند دست و پا کنم و لذا در شرایط بی خانمانی قرار گرفتم". اکنون او بخشی از مسالهای است که برخی از خدمات مربوط به مسکن و مهاجرین آن را افزایش ایرانی کاناداییهای بیخانمان میخوانند.
دیوید نیوبری، مددکار اجتماعی وابسته به مرکز اسکان نورت شور، که اقامتگاه نورت شور را اداره میکند، میگوید: "می دانم که از حدود سه سال پیش تعداد بیشتری به ما مراجعه کردهاند، و در هر مقطع زمانی معین به احتمال زیاد بین ۵ تا ۱۰ نفر ایرانی در این اقامتگاه سکونت کردهاند. البته این ضرورتاً نشان نمیدهد که در جامعه ایرانی چند نفر بیخانمان و یا در ریسک بی خانمان شدناند، اما نشان میدهد در هر مقطع معین چند نفر آسیب پذیر در اینجا داریم."
مارگارت هرمان، مدیر برنامه جامعه خدمات بحرانی نورث شور (ان اس سی اس اس)، میگوید تعداد زنان فارسی زبانی که به خانه خردمند، خانه اسکان مرحله گذار ان اس سی اس اس برای زنان و کودکانی که خشونت خانوادگی را تجربه کردهاند، مراجعه میکنند، نیز افزایش یافته است.
او میگوید: "بعضی مواقع تعداد افراد فارسی زبان در خانه اسکان مرحله گذار بین ۲۶ تا ۳۱ نفر بوده است – میانگین کلی ۱۷ درصد که نسبت به سال گذشته ۳ در صد بیشتر است" و اضافه میکند که این در صد را هر ماهه اندازه میگیرند.
"با در نظر گرفتن تعداد زنان مهاجری که به این مرکز مراجعه میکنند، این رقم در صد بالایی است. "از نظر هرمان بالا بودن این ارقام بهعلت جمعیت بزرگ ایرانیان در نورت شور است: مرکز برنامه ریزی اجتماعی شهر نورت ونکوور نشان میدهد که جامعه ایرانیان بالاترین سرعت رشد جمعیت مهاجر در شهر را دارد، با تعداد ۲۵ درصد از مهاجرین سال ۲۰۰۶ از ایران.
کیم شلتر، مدیر اسکان یابی جامع خدمات چند فرهنگی نورت شور، میگوید او شاهد افزایش بیخانمانی در میان ایرانیان نبوده است، اما به علت فروپاشی اقتصاد ایران در اثر تحریمها او شاهد افزایش مشکلات مالی در میان ایرانیان بوده است.
کیم میگوید: "کسانی که در فکر انتقال پول از ایران به اینجا برای کمک به دوران گذار خود به عنوان تازه وارد بودهاند، ناگهان در یافتند پولی که روی آن حساب کرده بودند، به دستشان نمیرسد." و اضافه میکند که دکترها و مهندسها ناچارند برای بقا به جای بهتر کردن زبان انگلیسی خود به مشاغلی مانند رانندگی تاکسی و صندوق داری روی آورند.
اما پیمان وهابزاده، دانشیار جامعه شناسی از دانشگاه ویکتوریا میگوید، در مورد مسائل مرتبط با پول ایران اغراق میشود، مگر آنکه شما دانشجو و یا صادر کننده کالا از کانادا به ایران باشید. وهابزاده، که متولد ایران است و در سالهای دهه ۸۰ به کانادا مهاجرت کرده است، میگوید مساله بیخانمانی و فقر در جامعه ایرانیان نورت ونکوور مساله جدیدی نیست. او به مگافون میگوید: "باید توجه داشته باشید که در درون جامعه ایرانیان، با در نظر گرفتن غرور اجتماعی و داشتن پیشینه یک فرهنگ باستانی، بطور کلی ایرانیان در چنین مواردی تمایل به صحبت ندارند. اما البته در زمینه چنین پدیدهای، مسائلی وجود داشته است، که معمولاً ناشی از اعیتاد به مواد مخدر است".وهابزاده میگوید بسیاری از مردم در جامع ایرانی از فراهم بودن خدماتی برای مسکن و اعتیاد بی اطلاعاند، به ویژه اگر اطلاعاتی به زبان فارسی در دسترس نباشد.
هرمان میگوید ان اس سی اس اس برای تماس داشتن با خدماتی که اغلب اولین تماس را با زنان مورد ستم دارند، مانند اّر سی ام پی یا وزارت توسعه کودکان و خانواده، به تامین مالی نیاز دارد تا خدمات کارکنان فارسی زبان خانه خردمند را که میتوانند به زنان و کودکان ایرانی کمک کنند، در اختیار آنان قرار دهد.
نادر، بخشاً با کمک مرکز اسکان نورت شور، میداند چه نوع خدماتی برای او فراهم است. او برای اقامت در یکی از واحدهای مرکز اسکان مرحله گذار، در طبقه بالای اقامتگاه پذیرفته شده است، و امیدوار است به زودی به طبقه بالا برود. میگوید در حال اقدام برای گرفتن پذیرش دوره آموزش جوشکاری و اخذ اقامت دائم خود است.
او میگوید، اسکان مرحله گذار "به من این فرصت را داده است که نگران داشتن سقفی بالای سر نباشم."
Megaphone
- درباره نویسنده:
- تازهترینها:
محسن صفاری؛ مترجم ساکن ونکوور – کانادا است که نوشتن مقالات اقتصادی را از زمان دانشجویی با نشریه دانشجویی باران در لاهیجان آغاز کرده و تاکنون نیز ترجمههای زیادی از او در نشریات فارسی بهویژه شهروند بیسی و سایت شهرگان چاپ شدهاست.
کتاب «زمین، سیاره آسیب پذیر: تاریخ اقتصادی کوتاهی از محیط زیست» اثر جان بلامی فاستر را ترجمه کرده که در سال ۱۳۹۵ در تهران، توسط انتشارات جهان ادیب، منتشر شدهاست.
کتاب «تله ی پیشرفت، پژوهشی در زمینه های محیط زیستی فروپاشی تمدنهای باستانی» نوشته رونالد رایت در زمستان ۱۳۹۸ از سوی نشر چشمه انتشار یافت که تاکنون به چاپ چهارم رسیده، و نسخه صوتی آن نیز منتشر شده است. کتاب «انقلاب زیست بومی، صلح با کرهی زمین» نوشته جان بلامی فاستر را پاییز ۱۴۰۰ نشر چشمه منتشر کرد.
کتاب «تاریخ جهان در آیینه هفت چیز ارزان» از سوی همین انتشاراتی در آینده نزدیک منتشر می شود.