Select Page

شعری از سعید فلاحی به زبان کردی

شعری از سعید فلاحی به زبان کردی

همراه با ترجمه فارسی

حاڵم مەپرسە!

 

خەبەرم لێ ئەگری؟

ئاه!

— ئازیەت بارم،

           ئازیەت بار!

ئاخر نابینی کە ئاێر گوڵۆڵه‌،

                     سینەی گۆڵی دڕاند؟

بوو نابینی کە خەزانێکی گرتۆڵەو ترسناک 

چنگ لە جەستەی گیان دارستان دەخاتوو؟

مەرگی دانە دانە یان دێنێتە پێشەوا؟

 

ئەمڕوو،

گۆستاخێکی بێ خوا 

جەستەێ چوار خوویشکی هیلاو و بێ‌تاوان

ڕووتەو کرد…

 

ئازیەت بارم 

          ئازیەت باری برینەکانی وڵاتم!

                    داخداری حەڵەبجەی ژاعردایش 

                           و کۆبانیە خاپورکراوەکەم،،،

ئازیەت باری کوردیستانم.

حاڵم مەپرسە…

سه‌ئید فه‌لاحی (زانا کوردستانی)

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

برگردان فارسی:

از احوالم نپرس!

 

از احوالم می پُرسی؟ 

آه!

–سوگوارم،

         سوگوار!

مگر نمی‌بینی آتش گلوله،

سینه‌ی گل را دریده است؟ 

و پائیزی وحشتناک

بر تن باغ چنگ می‌زند؟

و دارد 

مرگِ درخت‌های جوان  

       دانه دانه رقم می‌خورد؟

 

امروز؛

چهار خواهر معصوم را

گستاخی خدانشناس عریان کرد

 

سوگوارم 

     سوگوارِ زخم‌های وطنم!

          سوگوار حلبچه ی مسموم

               و کوبانی ویران،،،

                   سوگوار کوردستانم.

 

–حالم را 

         نپرس!

About The Author

Leave a reply

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *