Advertisement

Select Page

معرفی کتاب- معرفی نویسنده – صدای نویسنده

معرفی کتاب- معرفی نویسنده – صدای نویسنده

در قسمت “معرفی کتاب/معرفی نویسنده” در مجلهء شهرگان،  می کوشیم  آثاری از نویسندگان ایرانی و غیر ایرانی را معرفی کنیم. از آن جهت که قصد این بخش نقد این آثار نیست، در کنار بخشهایی از این آثار، نقد و نظرات دیگر خوانندگان این آثار را در اختیار شما قرار می دهیم.  همچنین در این بخش فرصتی برای خوانندگان و دوست داران این آثار یا نویسندگان فراهم آورده ایم تا بخشی از کتاب معرفی شده  را با صدای خود مولف بشنوند.

  • ساره سکوت

———————————————————-

کتاب گزیدهٔ اشعار اتلبرت میلر  – نوشتهٔ یوجین اتلبرت میلر، چاپ نخست، ناشر: ویلوُ بوکز، سال ۱۳۹۵/۲۰۱۶ چاپ کاغذی ۴۶۲ صفحه

یوجین اتلبرت میلر از شاعران مشهور آمریکایی و شناخته شده ترین شاعرآمریکایی ساکن واشنگتن دی سی ست. او که متولد نوامبر۱۹۵۰ نیویورک است، شاعر، استاد دانشگاه و فعال ادبی آمریکایی- آفریقایی ست. لیسانس خود را از دانشگاه هاوارد دریافت کرده و بیش از چهل سال در این دانشگاه رئیس مرکز منابع آفریقایی-آمریکایی بوده است.  در کنار دو زندگی نامه و مقالات بیشماری که طی بیش از چهل سال فعالیتش منتشر کرده، دوازده کتاب شعر دارد. آخرین کتاب او “اگر خداوند بیسبال را آفرید”  امسال منتشر شده است.  میلر از اعضای هیئت مدیره ء موسسه مطالعات سیاست است. او همچنین بیش از ده سال ویراستار قدیمی ترین مجله شعر آمریکا، پوئت لور، بود. در سال ۱۹۹۶ دکترای افتخاری ادبیات را از کالج اموری و هنری دریافت کرد. او همچنین بنیان گذار و رئیس سابق شورای علوم انسانی واشنگتن دی سی از سال ۱۹۹۷ تا ۲۰۰۷ است. همچنین عضور بازنشستهء هیئت مدیرهء بنیاد قلم/ فالکنر نیز هست. انتولوژی شعر او ” همه جا در جستجوی رنگ” برندهء جایزهء جوزفین مایلز انجمن قلم اوکلند در ۱۹۹۴ شد.

در سال ۱۹۷۸ روز ۲۸ سپتامبر آن سال به نام “روزِ ایی. اتلبرت. میلر” در دی سی نامگزاری شد. در سال ۱۹۸۲ میلر جایزهء هنر شهردار را برای ادبیات از آن خود کرد. وی همچنین جایزهء علوم انسانی در سال ۱۹۸۸، جایزه کلمبیا در سال ۱۹۹۴، و شهروندی افتخاری بالتیمور را در تاریخ ۱۷ ژوئیه ۱۹۹۴ کسب کرده است.

در سال ۲۰۰۱ روز اتلبرت میلر در جکسون تنسی نیز اعلام شد.  در سالهای ۲۰۰۱ و ۲۰۰۳  در جشنواره ملی کتاب به میزبانی لورا بوش لوح افتخار دریافت کرد. در سال ۲۰۰۷ جایزهء بارنز اند نوبل برای شعرا و نویسندگان  به او اعطا شد.

میلر در دانشگاه های نوادا، لاس وگاس، دانشگاه امریکن، دانشگاه جورج میسون و کالج اموری و هنری تدریس کرده است و برای سالها یکی از اعضای  اصلی با سمینارهای نویسندگی بنینگتن بود.

در سال ۲۰۰۳ اشعارش برای مجسمه هایی که در ایستکاه های متروی پتورث و میدان دوپوُنت نصب شدند استفاده شدند.  او همچنین در برنامه های رادیو و تلویزیون فعالیتهایی داشته و تهیه کننده نیز بوده است. در سال ۲۰۱۵ نام او در لیست اسامی در سالن مشاهیر واشنگتن دی سی قرار گرفت. در سال ۲۰۱۶  جایزهء گارِت برای تلاشهایش درحوزهء ادبیات  به او اعطا شد و نیز جایزهء افتخار شهردار دی سی در همان سال.

اشعار او به زبانهای اسپانیایی، پرتغالی، آلمانی، مجارستانی، چینی، فارسی، نروژی، تامیل و عربی ترجمه شده اند.

کتاب گزیدهٔ اشعار اتلبرت میلر  – نوشتهٔ یوجین اتلبرت میلر، چاپ نخست، ناشر: ویلوُ بوکز، سال ۱۳۹۵/۲۰۱۶ چاپ کاغذی ۴۶۲ صفحه

برگردان دو شعر از یوجین اتلبرت میلر همراه با یک شعر او به زبان انگلیسیبرگردان دو شعر از یوجین اتلبرت میلر همراه با یک شعر او به زبان انگلیسی:

برگردان  و معرفی: ساره سکوت

 

۱- چیزهایی در کمد مرد سیاه

 

روی قفسهء بالاییِ کمد

کلاهی ست که پدرم

در مواقع خاص می پوشد

کنار کوزهء شیشه ای آرام گرفته است

که پنی هایش را در آن پس انداز می کند

 

سرش همیشه برهنه ست

وقتی او را در حال قدم زدن می بینم

در خیابان

 

یک بار در اتاق خوابش نشستم

و به او نگاه کردم

که بین کت و ژاکتها

پی چیزی می گشت که نبود

شاید یک کراوات

 

بعد بازایستاد

و به آرامی به سمت کمد رفت

و کلاه را از روی قفسه برداشت

 

روی تخت نشستم

و پشتش را مطالعه کردم

در انتظار اینکه برگردد

و به من بگوید چه کسی مُرده

(۱۹۹۴)

۲- گوش عضوی ست که برای عشق ورزیدن ساخته شده

 

زبان بود که اول از همه ما را ترک کرد.

مهاجرت عظیم کلمات.

وقتی مردم حرف زدند با مشت به دهان هم کوبیدند.

واژگانی برای عشق نبود.

زنان خشن و مردانه شدند و دیگر نمی توانستند ملایمت و گرمی بزایند

یا نوازش ساده ای با لبانشان.

زبانها از بی حرمتی و طعم تندی و زنندگی،  چاق و سنگین شدند.

مانند مه بالای شهرها مستقر شد و هر چه در دید بود خفه و خاموش کرد

گوشهایم برای استتار و شانسی برای به جنگ رفتن التماس کردند.

همه جا زوالِ چگونگی صدای ما بود

یکی گفت این، زمانی را به یادش می آورد که سونی رولینز ناپدید شد

برخی از مردم داستانهایی پخش کردند از اینکه چطورهوا دیگر هیچوقت مثل قبل نخواهد بود و نخواهد بخشید

پایان تمدن بود و هیچ جا کسی اولین نوتِ آهنگ “عشقِ عالی” را  نمی توانست بشنود.

مثل این بود که گویی جان کلترین هرگز زاده نشده بود.

(۲۰۱۰)

برگردان دو شعر از یوجین اتلبرت میلر همراه با یک شعر او به زبان انگلیسی

۳- What Does E Stand For?

Everything

Each eye exists embracing exceptional emerald evenings

Evolution explains Eden’s evil

Earth’s ecology equates exploitation evaporation

Errors ending evergreen elms

Escort elephants eagles elks eastward

Enlightenment echoes Ezra Ezekiel

Enlist Esther Eugene Ethan Edward Ellington

Enough English explanation ecco

Exit eternity

Elucidate Ethelbert elucidate

E evokes every ecstatic emotion

 

مصاحبه ای دربارهء آخرین کتابش وشعرخوانی از این کتاب را در لینک زیر ببینید:

 

 

 

لطفاً به اشتراک بگذارید
Advertisement

تازه‌ترین نسخه دیجیتال شهرگان

تازه‌ترین نسخه‌ی دیجیتال هم‌یان

آگهی‌های تجاری:

ویدیوی تبلیفاتی صرافی عطار:

شهرگان در شبکه‌های اجتماعی

آرشیو شهرگان

دسته‌بندی مطالب

پیوندها:

Verified by MonsterInsights