آشیان / برچسب آرشیوها:  ترجمه

برچسب آرشیوها:  ترجمه

ترجمه اکرم پدرام‌نیا از شعر «مترجم» کوین پروفر

مترجم کِوِن پروفر  |   ترجمه‌ی اکرم پدرام‌نیا «شعر در ترجمه به جسد مرده‌ی بیگانه‌ای می‌ماند که امواج به ساحل ما آورده‌اند،» مرد جوان دوست داشت این را بگوید، سپس، مکث کند تا استعاره ته‌نشین شود، برخی شنوندگان متفکرانه سر تکان دهند، و او به آن‌ها بگوید: حالا ترجمه‌ام از …

بیشتر بخوانید

استفاده از زور

[William Carlos Williams] ویلیام کارلوس ویلیامز (۱۷ سپتامبر ۱۸۸۳ – ۴ مارس ۱۹۶۳) متولد روتر فورد نیوجرسی، مؤلف ۲۱ مجموعه شعرو ۲۹ رمان و مقاله و مجموعه داستان است. او درنوشته هایش با تخیل و مدرنیزم سرو کار داشته است. بیشتر، تحت تأثیر جیمز جویس، والت ویتمن و جان کیتز …

بیشتر بخوانید

پوپولیست‌ها

توماس ای واتسون، پوپولیست معروف جورجیا که در سیاست آمریکا سابقه طولانی عوام‌فریبی سیاسی دارد در ۱۹۱۰ نوشت: در میان مخلوقات جهان، زباله‌ها و آشغال‌هایش روی سر ما آوار شده‌اند. شهرهای بزرگ و کلیدی ما بیشتر خارجی است تا آمریکایی. ما مورد هجوم خطرناک‌ترین و فاسدترین نوع ساکنان دنیای کهنه …

بیشتر بخوانید

حواشی منهتن

دو هفته پیش ایب موسکویتز1 بر اثر سکته قلبی درگذشت و روحش در یک خرچنگ دریایی حلول کرد. سپس در ساحل مین2 به تور صیادان افتاد و با کشتی به منهتن برده شد و در آنجا به مخزن خرچنگ‌های یک رستوران دریایی اعیانی واقع در حاشیه شرقی ریخته شد. خرچنگ‌های …

بیشتر بخوانید

چرا نمی‌توان از سخت‌گیر‌ترین رهبر -«تامِ عصبانی»- متنفر بود؟

روز یکشنبه ساعت ۶:۳۰ عصر، دختر شش ساله‌ام زهرا در حالی‌که چشم‌هاش برق می‌زد، از اتاقش آمد بیرون. پنج دقیقه گذشت و بعد آمد روی میز شام نشست – در حالیکه با ماژیک – روی بازویش یک کلمه نوشته شده بود: MULCAR. گفت: «من نمی‌تونم رای بدم ولی اگه می‌تونستم …

بیشتر بخوانید

تا دوردستِ شعر بِران!

«ترجمه‌ی شعر تا به بازآفريني كامل نرسد موفق نخواهد بود و شرط اين توفيق يكي شدن با شعر و شاعر است.»[ii] این سخنِ عبدالله کوثری‌ست، مترجمی که خود زمانی یک شاعر بود و چه بسا که درکی عمیق از صدمه دیدنِ شعری دارد که مترجم‌های ناشاعر، تنها به حسابِ مترجم …

بیشتر بخوانید

چند شعر و ترجمه از دکتر فرشته وزیری‌نسب

فرشته وزیری نسب متولد ۱۳۳۸ است، کارشناسی ارشد ادبیات انگلیسی خود را در ایران گرفته و تا سال ۱۳۸۰ که به آلمان مهاجرت کرد مدرس ادبیات انگلیسی در دانشگاه بوده است. رساله دکترای خود را تحت عنوان منطق-محور- زدایی در اثار نمایشی ساموئل بکت، تام استوپارد و کریل چرچیل دردانشگاه …

بیشتر بخوانید

ایران روی بالکن

عکس‌هایی از وزیر امور خارجه ظریف در وین از جمله آخرین عکس‌هائی هستند که تاریخ نوین ایران را تعریف می‌کنند. از مذاکراتی که شاید طولانی‌ترین در تاریخ نشر باشد، عکس‌های زیادی وجود دارد.  خیلی از آن‌ها توسط ایرانیان در شبکه‌های اجتماعی به اشتراک گذاشته‌شده است.  یکی از آن‌ها عکسی است …

بیشتر بخوانید

محافظه کاران هارپر، دوستان اتحادیه‌های کارگری نیستند

بنا بر نظر کارشناسانی که افکار عمومی قابل قبول را در کانادا خلق کرده و محدودیت‌هایی را بر آن اعمال می‌نمایند، جنگ طبقاتی یک چیز بدی است. در واقع به نظر می‌رسد که هر اشاره ای به روابط و منافع طبقاتی، به غیر از ارجاع زاهدانه به “طبقه متوسط”، در …

بیشتر بخوانید

نجات یونان، نجات اروپا: بحران غیر ضروری

آیا این عادلانه است که مردم یک کشور بخاطر اشتباهات رهبران آن، به فلاکت اقتصادی محکوم شوند؟ بهویژه زمانی که مشکلات نیز حاصل عملکرد نیروهای سیاسی اقتصادی جهانی باشد و ورای کنترل آن مردم؟ مشخصا اینکه آیا نباید بدهی‌های آن ملت بخشوده شود؟ این امر چه سرمشقی را به جای …

بیشتر بخوانید

کودکْ‌عروسانی که در ۱۰ سالگی مطلقه می‌شوند

مدرسه فمینیستی: جنگ داخلی علاوه بر از بین بردن بافت اجتماعی سوریه و زندگی خانوادگی، بقاء یک نسل کامل از شهروندان جوان را نیز زیر سئوال برده‌است. تعداد دختران جوانی که در سوریه مجبور به ازدواج می‌شوند، تنها یکی از عوارض جانبی جنگ وحشتناک در این کشور است که تمامیت …

بیشتر بخوانید

پاشيده از درون، ناسازگار با بيرون

اشاره: این مقاله نوشته‌ی آقای فتح‌الله بى‌نياز، نویسنده و منتقد ادبی پیش‌کسوت ایرانی است که ایشان آن را از کتاب خود، «در جهان رمان مدرنیستی» انتخاب کرده و برای چاپ در اختیار مجله‌ی شهروند بی سی قرار داده‌اند. نوولت تونل در سال ۱۹۴۸ چاپ شد و در همان سال‏ها توجه …

بیشتر بخوانید

بدترین شرایط کار در هندوراس، در کارخانه‌های متعلق به کانادایی‌هاست

جولیا اسمیت* | ترجمه پروین اشرفی [email protected]   Reyna Tejada می‌گوید شرایط کاری در کارخانه‌های تولیدی پوشاک هندوراس که صاحبان آن کانادایی هستند، جزو بدترین شرایط می‌باشند. او که در گذشته کارگر کارخانه تولید پوشاک بود، اخیراً در تاریخ ۲۹ آوریل تا ۲ ماه مه ۲۰۱۵ به نمایندگی از CODEMUH – …

بیشتر بخوانید

موی کوتاه: داستانی عاشقانه

متن حاضر، که در سایتی فمینیستی[۱] به چاپ رسیده و توسط مهسا پناه شاهی به فارسی برگردانده شده است، توسط «کت لازو»[۲] دانش آموخته ی تبلیغات و تجارت الکترونیک از  موسسه ی مد و تکنولوژی به نگارش درآمده است. کت لازو همچنین مفسر اجتماعی، منتقد رسانه و در نهایت زنی  است که همه …

بیشتر بخوانید

بخشی از پرده اول نمایشنامه «خواننده متن» نوشته آریل دورفمان

تاریکی. باریکه‌ای از نور مرد را در گوشه صحنه نشان می‌دهد. او اشاره‌ای می‌کند و صندلی همراه با باریکه‌ی دیگری از نور، در کنارش آشکار می‌گردد. صندلی را می‌کاود، دقیق و مراقب آن را می‌سنجد، رضایت بر صورت‌اش نمایان می‌گردد. او اشاره‌ای دیگر می‌کند و تاریکی صندلی را می‌بلعد و …

بیشتر بخوانید

اختلال خلقی دو قطبی چیست و چگونه درمان میشود

شهرگان: اختلال خُلقی دو قطبی نوسانات شدید و غیرعادی در خُلق است که مابین خُلق بالا (شیدایی) و خُلق پایین (افسردگی) با دوره‌هایی از ثبات و پایداری در نوسان می‌باشد.  این اختلال موجب کاهش و یا افزایش فعالیت، اشتها و خواب در فرد مبتلا می‌شود و در صورت  عدم مداوا …

بیشتر بخوانید

در آستانه اسکار: داستان عشقی بدون بوسه! سینمای ایران!

در فیلم‌ها ما مردمی هستیم که هرگز یکدیگر را نمی‌بوسیم، هرگز همدیگر را در آغوش نمی‌کشیم و حتی یکدیگر را لمس نمی‌کنیم اما به طور معجزه‌آسایی جمعیت‌مان یکباره از سی‌وهفت میلیون به هفتاد میلیون رسیده است! شهرگان/ ندالاشیدایی: کارگردانان ایرانی برای این‌که بتوانند فیلمشان را در ایران اکران کنند مجبور …

بیشتر بخوانید

نگاهی به‌مجمع سالانهٔ کمونیست‌های جهان وگفت‌و‌گو با یکی از نمایندگان ایرانی شرکت‌کننده

نگاهی به مجمع سالانهٔ کمونیست‌های جهان پس از فروپاشی شوروی و دولت‌های سوسیالیستی اروپای شرقی وگفت و گو با یکی از نمایندگان ایرانی در این مجمع نوشتهٔ سوزان وِب  |   تلخیص و ترجمه: حبیب ناظری , «رؤیاها را به واقعیت زندگی تبدیل کنیم»، شعار روی پلاکارد گردهمایی کمونیست‌های جهان، لیسبون، نوامبر …

بیشتر بخوانید

بومیان، رهبران مبارزات زیست محیطی‌

گزارش سخنرانی نوام چامسکی (۱) «ما بومیان همواره، از همان آغاز، خود را حافظان کره مادر، زمین، پنداشته‌ایم و همواره نیز چنین خواهیم کرد… این پندار در جان‌مان ریشه دوانده است. ما تنها به حال نمی‌‌اندیشیم، ما به آینده، به نسل‌های بعدی، و نسل‌هایی‌ که پس از آن می‌‌آیند می‌‌اندیشیم. …

بیشتر بخوانید

تجربه های زنانه (۳): دستشویی از آنِ ما!

 مدرسه فمینیستی: مطلب زیر، سومین روایت از مجموعه «تجربه های زنانه» است که توسط فرانک فرید، شاعر و و مترجم، به فارسی ترجمه و به تدریج در مدرسه فمینیستی منتشر می شود. دو روایت این مجموعه تحت عنوان «سرت به کار خودت نباشد!»[۱] و «نقاش شهر»[۲] پیشتر در مدرسه فمینیستی منتشر شده و …

بیشتر بخوانید

بهمن فرزانه زیر مراقبت‌های ویژه؛ مرخص شوم، ترجمه می‌کنم

دیدار با بهمن فرزانه در بیمارستان بهمن فرزانه که این روزها در بخش مراقبت‌های ویژه بستری است، از فکر دوباره به ترجمه می‌گوید.  به گزارش خبرنگار ادبیات خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، این دومین‌بار در روزهای اخیر است که بهمن فرزانه، مترجم و نویسنده پیشکسوت، در بیمارستان بستری می‌شود. فرزانه همین …

بیشتر بخوانید

متن ترجمه شده توافقنامه هسته‌ای ایران و ۱+۵

متن کامل توافق اولیه گروه ۱+۵ و ایران درباره برنامه هسته‌ای ترجمه این توافق‌نامه از سوی سایت خبری تسنیم  ترجمه و در فضای مجازی قرار گرفته‌است:  برنامه اقدام مشترک مقدمه هدف از این مذاکرات دست یافتن به راه‌حلی مورد توافق دوطرف، جامع و بلند مدت است که این اطمینان را …

بیشتر بخوانید

خالد حسینی: دیوان حافظ محبوب‌ترین کتابِ کلّ عمرم است

 نویسنده‌ی رمان معروف «بادبادک‌باز» در پاسخ به سؤال خبرنگار «نیویورک تایمز» درباره‌ی محبوب‌ترین کتابِ کلِ عمرش، از «دیوان حافظ» نام می‌برد و می‌گوید که حافظ نزد او از عالی‌ترین جایگاه میان شاعران فارسی زبان برخوردار است. محبوب‌ترین کتابِ کلِ عمرتان کدام کتاب است؟  مجموعه «اشعار حافظ» که به آن «دیوان …

بیشتر بخوانید

همهٔ دنیا مخالف جنگ است، به‌جز…!

از روزنامهٔ انگلیسی مورنینگ استار  تلاش‌های واشنگتن برای استفادهٔ جانبی از نشست رهبران ۲۰ کشور در مسکو و کسب حمایت برای طرح غیرقانونی‌اش برای بمباران سوریه، شکست خفّت‌باری برای آن بود. واشنگتن طبق معمول همیشه روی حمایت هم‌دستان همیشگی‌اش مثل انگلستان، فرانسه، استرالیا، ترکیه و کانادا حساب کرده است تا …

بیشتر بخوانید